* Ten Declarations of Faith - This devotion rhymes in the Hebrew original, with every line rhyming with all the others.
* Some attribute this poem to the
* Master of the world - The translations that I've seen render
the Hebrew as "Sovereign of the world," "Sovereign of the
universe,"
* world - Ordinarily the Hebrew word olam means "world." However, very often it means "forever." Rabbi David de Sola Pool (below) translates it this way, "Eternal Master."
* I've translated this poem into ordinary English.
Compare this with other formal, even archaic, translations;
specifically that from Rabbi Nissen Mangel (Siddur Tehillat Hashem Nusach
Ha-Ari Zal: According to the Text of Rabbi Shneur Zalman of
Liadi. Emended Hebrew Edition with an English
Translation. Brooklyn, New York: Merkos L'Inyonei Chinuch, 1978)
and that from Dr. Joseph H. Hertz, the late Chief Rabbi of the
British Empire (The Authorised
Daily Prayer Book. Revised Edition. New York: Bloch
Publishing Company, 1955.) Instead of translating this
devotion himself, Rabbi Hertz presents a rhyming rendition from
Israel Zangwill